
| Invision Plus Free Forums | Arcade | Help | Search | Members | Calendar |
| Welcome Guest ( Log In | Register | Resend Validation Email ) |
![]() ![]() |
| BarrieEngland |
Posted: Aug 15 2007, 08:03 AM
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 121 Member No.: 5 Joined: 13-March 07 |
On the sport slot on "Today" this morning: Liverpool play Toulouse. Momentarily, I suspected either defeatism or corruption.
-------------------- |
| SilverTiger |
Posted: Aug 15 2007, 06:17 PM
|
![]() Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Admin Posts: 76 Member No.: 2 Joined: 13-March 07 |
I had to read that several times to get it
Including foreign names and words in speech (less in writing) is often problematic, especially when the sound system of the foreign language differs from English. For example, should we say "The nearest equivalent of a county in France is the département" or should we Anglicize the word as "department"? I remember feeling a little embarrassed when, as a schoolboy, I explained to someone that we were going to Charleroi in Belgium, and carefully articulated the back 'r' and the final "wa". He airily replied "Oh yes, Charlie Roy?". In some circumstances it feels pedantic or even affected to pronounce foreign words too correctly. -------------------- SilverTiger
|
![]() |
![]() ![]() |
More...